Ausschreibung Übersetzungswettbewerb Japanisch-Deutsch
Das Japanese Literature Publishing Project führt im 2011 erstmalig einen Übersetzerwettbewerb durch. Details zur Ausschreibung und Anmeldefrist können der untenstehenden Auflistung (in Englisch und Japanisch) entnommen werden.
1st JLPP International Translation Competition
The AimStarting 2011, the Japanese Literature Publishing Project (JLPP, sponsored by the Agency for Cultural Affairs) is organizing the JLPP International Translation Competition with a view to discovering and fostering brilliant translators who can help introduce and spread modern Japanese literature throughout the world.
EligibilityThere are no nationality or age-related eligibility criteria. However, translators who have already published a translation of a literary or similar work (even as part of an anthology translated by two or more translators), or who have experience in commercial book publishing may not take part in the competition.
Method of ApplicationPlease follow the instructions given below:
- Download the JLPP International Translation Competition application form from the JLPP website and fill in all the required items.
- Two copies of a photograph of the applicant (4cm x 5cm, full-face photograph of the head and shoulders, taken without a head covering) are required. Affix one copy to the application form. On the reverse side of the other copy, inscribe the applicant’s full name.
- A copy of an identity document, such as passport, student ID or employee ID, belonging to the applicant issued by a public agency, which provides proof of the applicant’s date of birth, nationality, and current address, must also be submitted along with the application.
- Mail the above essential documents along with both a softcopy (CD-ROM) and a hardcopy version of your translations to be entered in the competition to the specified address.
- Mailing address: To be announced at JLPP website after April, 2011.
- The hardcopy version of the translations must be printed out on A4 or letter-size paper, portrait orientation, written horizontally, at 32 lines per page, using 12 point Times New Roman font, with at least 1.5 cm left and right margins, and the "page of total pages" specified on each page.
- The name of the translator must not be written anywhere on the submitted translation drafts.
- Applications submitted via e-mail or other non-postal media shall not be accepted.
- As a rule, incomplete or inadequate applications are not accepted, but where there are unavoidable circumstances, individual consideration may be given.
- Submitted materials shall not be returned.
Application periodSeptember 1, 2011 (Thu) to November 30, 2011 (Wed) (applications postmarked on or before the deadline will be accepted).
Texts for translationTranslate one work from each of the divisions below, and submit a total of two works.
NovelsRiyaka wo Hiite by Tsutomu Minakami (Sengo Tanpen Shosetsu Saihakken – 8; Kodansha literary paperback)
Shirotte Iuyori Gin by Mitsuyo Kakuta (Fukubukuro; Kawade Shobo Shinsha)
Toshi Seikatsu by Natsuki Ikezawa (Kimi no Tame no Bara; Shinchosha) Critiques and EssaysOko to Ono by Masako Shirasu (Nihon no Meizuihitsu87 – No; Sakuhinsha)
Hebi ni Tsuite I, II, III by Kobo Abe (Sabaku no Shiso; Kodansha literary paperback)
Randa no Setsu by Jun'ichiro Tanizaki (Tanizaki Jun'ichiro Zuihitsushu; Iwanami Bunko)
Download the texts for translation, or booklet can be posted to those who are interested.NovelsCritiques and Essays Translation languageEnglish or German
Prizes
- 1st Prize -
- English (one person)
German (one person)
- 2nd Prize -
- English (two persons)
German (two persons)
Judging Committee
- (English)
Stephen B. Snyder (Professor of Japanese Literature, Middlebury College)
Koji Kawamoto (Emeritus professor of Comparative Literature, University of Tokyo)
Kazuhisa Takahashi (Professor of English Literature, University of Tokyo)
- (German)
Eduard Klopfenstein (Professor of Japanese Literature, University of Zurich)
Nobuo Ikeda (Professor of German Literature, University of Tokyo)
Motoi Hatsumi (Professor of German Literature, Nihon University)
Announcement of the resultApril, 2012Personal information received from applicants shall be strictly supervised, and shall not be used for any purpose other than this competition.No questions shall be entertained regarding the judging process.
Inquiries – Inquiries may be directed to the JLPP OfficeEmail: jlpp_office@jlpp.go.jp
「第1回JLPP翻訳コンクール」の実施について
文化庁では、文芸作品の優れた翻訳家を発掘・育成するため、翻訳コンクールを以下のとおり実施します。
応募資格国籍、年齢は問わない。ただし、かつて文芸作品及びそれに類する作品の翻訳出版(2人以上で翻訳した場合も含む)の経験のある人は応募できない。
応募方法
- 専用の応募用紙をホームページよりダウンロードし、必要事項を記入する。
- 応募者本人の写真2枚(4cm×5cm、正面、上半身、無帽のもの)のうち、1枚は応募用紙に添付し、もう1枚の裏に氏名を書き入れる。
- 身分証明書として、パスポート、学生証、社員証の写しなど公的機関が発行し、生年月日、国籍、現住所を証明できるものを添付する。
- 翻訳作品は、データ(CD-ROM)と出力したものを、上記必要要項とともに郵送する。郵送先は、2011年4月以降にJLPPホームページ上で発表する。
- 出力は、A4サイズ又はレターサイズ/縦長、横書、32行/1枚、文字は12ポイント、フォントはTimes New Roman、左右に1.5cm以上の余白、総ページ数及び通し番号を記入する。
- 翻訳者の氏名は原稿には記入しない。
- Eメール等、郵送以外の方法で提出された応募は受け付けない。
- 提出物に不備があった場合には原則的に受け付けないが、やむを得ない事情のある場合は個別に対応する。
- 提出物の返却はしない。
期間
- (1)作品受付期間
- 2011年(平成23年)9月1日(木)~11月30日(水)(当日消印有効)
- (2)入賞者発表
- 2012年(平成24年)4月
課題図書(1)小説部門
- 池澤 夏樹
- 「都市生活」
- 角田 光代
- 「白っていうより銀」
- 水上 勉
- 「リヤカーを曳いて」
(2)評論・エッセイ部門
- 安部 公房
- 「ヘビについてI、II、III」
- 白洲 正子
- 「お香とお能」
- 谷崎潤一郎
課題は以下からダウンロードしてください。希望される方には郵送しますので、下記問い合わせ先までご連絡ください。
翻訳点数小説部門、評論・エッセイ部門より各1点、計2点
翻訳言語英語又はドイツ語
賞最優秀賞 各言語1名、優秀賞 各言語2名
審査委員
- 英 語
- スティーブン・B・スナイダー(ミドルベリー大学教授、日本文学)
- 川本皓嗣(東京大学名誉教授、比較文学)
- 高橋和久(東京大学教授、英文学)
- ドイツ語
- エドゥアルド・クロッペンシュタイン(チューリヒ大学教授、日本文学)
- 池田信雄(東京大学教授、ドイツ文学)
- 初見基(日本大学教授、ドイツ文学)
問い合わせ先現代日本文学翻訳普及事業(JLPP)事務局

